Monday, October 21, 2013

Book of Stories

Cizí jazyk se dá vyučovat různými způsoby. Některé jsou vysloveně špatné a většina ještě horší. V Bee's Knees pracujeme s příběhy. ("Příběh" je každý text, který se mi jeví dost kvalitním na to, aby unesl hlavičku "příběh.") Ty jsou nejen poutavé, ale především jsou podané krásnou a *reasonably* bohatou angličtinou. (Some students may beg to differ, on both counts.)

Ve školním roce 2012-13 zazněla v hodinách celá řada nových příběhů, z nichž většinu naleznete v této knize. Nemusí se vždy jednat o strhující akční příběhy plné vášně a dobrodružství, všechny ale stojí za přečtení. *More importantly*, z každého zde uvedeného textu se naučíte víc než z regálu plného učebnic.

Každý příběh je uveden ve třech variantách. V prvé řadě původní anglická verze s podtrženými pasážemi, jimž byste měli věnovat mimožádnou pozornost. Poté český překlad, pomocí něhož se můžete ujistit, že víte přesně, o co v textu jde. A nakonec pak doplňovačky, jejichž smyslem je ukázat vám, že práce s knihou není naprostým mařením času.

Anyway, see for yourself.


Bee's Knees English: kurs angličtiny

KURS ANGLIČTINY V UHERSKÉM HRADIŠTI

e-mail: milan.sacha.jr@gmail.com

web: http://eeyore.uh.cz

zahájení kursu: začátek října

» cena: 2,700 Kč za první pololetí, 1,700 za druhé, grand total 4.400

» uspořádání výuky: hodiny (90min) probíhají jednou týdně v pondělí, úterý, středu, čtvrtek nebo pátek, v době 16:00 - 17:30 nebo 17:40 - 19:10 ["Co, jenom jednou týdně?!" - Odpouštím vám, neb nevíte co říkáte]

» učebnice: You. Gotta. Be. Kidding. Me. Uh, on second thought

» místo: areál bývalých kasáren, budova studentských kolejí

přihlašování: vyberte si odpovídající úroveň a přes e-mail se přihlaste, platí se až v kursu a to až poté, co si ověříte, že stojí za to BKC navštěvovat

Bee's Knees English je kurs pro lidi, kteří

» možná dostávají kopřivku z představy konverzace v angličtině, ale jsou ochotni pro překonání této fóbie udělat něco víc než si stěžovat nebo nakupovat barevné otočné seznamy nepravidelných sloves

» rádi by se naučili vyjadřovat anglicky na solidní úrovni spíše než výkřiky typu "really?" nebo "in my opinion it is very good for me, yes"; počítají ale s tím, že dosažení tohoto cíle od nich vyžaduje hodně úsilí a také ochotu v hodinách angličtinu aktivně používat

» berou studium jako jednu z cest vedoucí k sebezdokonalení, jež činí každodenní pohled do zrcadla o něco snesitelnějším (obrazně řečeno, pochopitelně)

» mají radost ze sebevzdělávání i ve středním a pozdějším věku a pravidelná setkání se svými dlouholetými spolužáky berou jako společenskou příležitost (mnozí výhradně)

» studují na střední škole a zjistili k čemu to vede

» plánují angličtinu studovat na vysoké škole a chtějí všechno podstatné znát, ještě než na ni nastoupí

» vyučují angličtinu na základní nebo střední škole a sebekriticky uznají, že jejich znalosti nabízí nemalý prostor k růstu

» se připravují na složení nějaké zkoušky, ale uvědomují si, že lepší než složit jakousi idiotskou zkoušku je naučit se skutečně anglicky

Bee's Knees English naopak není ideální volbou pro ty z vás, kteří

» se po měsíci rozezlí, že je ten zpropadený učitel ještě nic nenaučil, vždyť oni doma nemají vůbec čas

» se pro angličtinu strašlivě nadchnou, nadšení jim vydrží týden či dva a pak se na to vykašlou (škoda peněz)

» nemají vyšší cíl než "nějak se domluvit", "objednat si kafe" a "zeptat se, kdy jede vlak" (těch padesát slov a osm frází se naučte z učebnice a modlete se, aby se vás v cizině nezeptali i na něco jiného)

Asi byste také měli vědět, že

» nepořádáme tomboly o zájezdy do Egypta ani o domácí spotřebiče

» neposkytujeme žádné akreditace

» nevyužíváme při výuce dnes ráno objevených mozkových vln

» a vůbec, jsme celkově nesmírně negativně naladěni

Ještě než se přihlásíte, doporučuju přečíst si následující texty:

bee's knees english social club

kodex dobrého studenta bee's knees

jak mluvit v hodině

good student, bad student

math or emotion: typy studentů

ÚROVNĚ

ABSOLUTE BEGINNERS / ÚPLNÍ ZAČÁTEČNÍCI

Nope. Nevedeme.

FALSE BEGINNERS / FALEŠNÍ ZAČÁTEČNÍCI

Neboli ti z Vás, kteří již několikrát začínali, ale nikdy to - ne vlastní vinou - nikam nedotáhli.
CÍL: Napravení pokřivených základních znalostí. Přechod do stavu, kdy jste schopni delší komunikace - sice pomaleji, ale s určitou jistotou v oblasti gramatiky a slovní zásoby.

UPPER INTERMEDIATE / STŘEDNĚ POKROČILí

Domluvíte se, i když to někdy lehce hapruje. Základní gramatika je vám víceméně jasná (to ovšem nevíte co je ve skutečnosti základní gramatika), nicméně potřebujete pokročit dále.
CÍL: Otevření oči vůči kruté realitě.

ADVANCED (UBERSTUDENT) / POKROČILÍ (HUJEŘI)

Domluvíte se víceméně bez problémů, ale pořád cítíte, že to není úplně to pravé ořechové.
CÍL: Směle kupředu k pravému ořechovému.

Chcete-li si svoje znalosti ověřit překladovým testem, klikněte sem. A buďte k sobě shovívaví

NOTE: pokud zjistíte, že jste na vaši vybranou úroveň moc dobří nebo moc slabí, není samozřejmě problém přejít na jinou a případně se brzy pokorně vrátit, případně spadnout ještě níže než jste původně byli. smyslem tohoto kursu není, abychom vás nacpali do nesmyslných skupin, přinutili koupit si hloupé učebnice a dělali primitivní cvičení na irelevantní gramatiku. cílem je skutečně a podstatně vylepšit vaši angličtinu.

STUDIJNÍ MATERIÁLY: původní texty z nejrůznějších zdrojů, vybrané a upravené tak, aby co nejvíce obohatily vaši angličtinu, ostatně see for yourself

To cut a long story short, sign up and save yourself the trouble of wondering what the hell this is all about.

Book of English Vol. 2

→ druhý díl série Book of English, gramatická část
→ určeno pro lehce pokročilejší studenty
→ přibližně 300 stran vysvětlivek a příkladů
→ cena: 240 korun českých

► upraveno pro Kindle (mobi) a iPad (epub), plus pdf verze
► objednávky přes email - v odpovědi pošlu číslo účtu a heslo
► kompletní balík [kindle / iPad /pdf] si stáhněte zde:



Dvojka v názvu BoE Vol. 2 Re: Grammar dává tušit, že existuje něco ve smyslu BoE Vol. 1. Slovo grammar pak naznačuje, že tentokrát půjde o učebnici zaměřenou výhradně na gramatiku. No prizes for guessing, ale obojí platí.

* Dovolím si předpokládat, že existence Book of English Vol. 1 vám není utajena - možná byste ji dokonce ještě někde doma našli - nebudu tedy ztrácet čas vysvětlováním, čím se BoE liší od standardních učebnic.
BoE.2 je každopádně pojata výrazně jinak než její předchůdce a to hned v několika ohledech. Zatímco BoE Vol. 1 je knihou of great complexity and heft, nafouklým břichem, v němž perkolují hejna podnětných informací, kaleidoskopem lingvistických vinětek, eye-opening postřehů, střídavě breath-taking a thought-provoking stories a neomylně confidence-crushing testů, druhý díl – ač stejně přínosný – je strukturován výrazně jinak.

[scribd id=170194739 key=key-qy4pi2kx541l3hk7hf7 mode=scroll]

V BoE Vol. 1 jste na jedné stránce našli gramatický výklad, příběh bez začátku a konce, odlišně pojatý gramatický výklad, překladový test a jiné tidbits, nemluvě o stránkách se speciálním obsahem. BoE.2 se naproti tomu bude servírovat one at a time - nejprve hlavní gramatický výklad (k němuž je toto úvodní slovo), poté postupně vše ostatní. Důvodem není to, že bych na kaleidoskopický formát zanevřel, far from it. Menší formát ebook jednoduše nenabízí možnost přehledně vměstnat na jednu stránku různé typů textů.

Další aspekt, v němž se obě veledíla obviously liší, je formát. První díl Book of English vyšel v tištěné podobě jako objemná a graficky krásně zpracovaná kniha. Díl druhý je naproti tomu nabízen ve formě ebook. To mu na jedné straně znatelně ubere na kráse, na druhé straně přidá na přenositelnosti. Pro ty z vás, kteří jsou pevně spjati s papírem (more power to you), nabízím k vytištění pdf verzi.

Jak navazuje Vol. 2 na knihu, co se náročnosti týče?

We'll more or less pick up where we left off, tedy navazovat se bude, soudruzi. Skok to ovšem nebude nijak dramatický. Pokud jste prvním dílem prošli jako nůž máslem, projdete druhým jako drobet tupější nůž drobet tužším máslem.

Co když mi naopak BoE Vol. 1 přišla příliš náročná?

Pro ty z vás, kteří se těžko vsoukávali i do BoE Vol. 1, zde je Groundwork. Ten má za cíl objasnit základní gramatiku tak, aby přechod na Vol. 1 nezpůsobil jednomu informační šok. A tak jako se Groundwork částečně překrýval s Vol. 1 a umožňoval plynulý přechod, tak se Vol. 1 bude částečně překrývat s Vol. 2.

A když se považuju za poměrně pokročilého studenta?

Pokud se za něj považujete právem, pak pro vás Vol. 2 studnicí nových poznatků tak zcela nebude. Having said that, jsem si jistý, že zde narazíte na souvislosti, které vás dosud nenapadly, and more importantly, na stovky zajímavých příkladových vět, přínosných i pro velmi pokročilé studenty.

Můžu si nové znalosti nějak otestovat?

Bude-li zájem, začnu na webu vystavovat testy vztahující se ke všem zde pokrytým gramatikám.

Vyjde první díl v elektronické podobě? A vyjde dvojka i jako kniha?

Ano. Časem. Obojí. Hopefully. Papír je papír, no argument there. Na druhé straně, kilo a půl papíru je kilo a půl papíru. Velmi rád bych jednou Vol. 2 vydal i knižně, but frankly I'm not holding my breath.

Co přijde po BoE (2) Grammar?

V prvé řadě BoE (2) Notebook - ten ve Volume 1 najdete ve spodním pruhu pod hlavním gramatickým výkladem (Lisa and Mary's Story etc.). V podstatě se jedná o detailní gramatický rozbor vybraných zajímavých příběhů.

Tak to myslím přeskočím. Gramatiku mám přece tady.

Chyba. Notebook nabízí zcela odlišný pohled na gramatiku. Najdete v něm souvislosti, na které v klasickém výkladu není prostor. Pokud si v anglické gramatice chcete udělat pořádek, pak je kombinace obou přístupů just what the doctor ordered.

Co testy? Co příběhy? Co pokročilejší gramatika?

Skvělé dotazy. Skvělé.

Můžu doufat v odpověď?

Oh, right, sorry. No, not yet.

Oh come on, man. Don't leave us hanging.

All right then.

Book of English Vol. 1

BOOK OF ENGLISH VOL. 1 je určena pro všechny úrovně studentů vyjma úplných začátečníků a nenapravitelných lenochů a kverulantů.

Několik ukázkových stránek najdete níže (Java-enabled browser required), pod ukázkami si pak můžete přečíst část úvodního slova.

Zbývající rezervní kusy jsou k prodeji za 490 Kc.

Varování ministra bez portfeje: Tuto knihu si pořiďte pouze za předpokladu, že víte, do čeho se pouštíte (viz Otázky níže).

Anotace: Book of English Vol. 1 je první v sérii učebnic angličtiny pro samouky. Jedná se o knihu, která na studenty klade poměrně vysoké nároky, za odměnu však nabízí spoustu relevantních informací, zajímavých textů i cvičení všeho druhu.

Ačkoliv je kniha psána česky, obsahuje takové množství příkladů a textů, že v ní angličtina vlastně převládá. Uživatel v BoE najde jak vysvětlení základní anglické gramatiky obohacené o zajímavé příkladové věty, tak i celou řadu překladových (i jiných) testů, a návdavkem také vysvětlení základních chyb, kterých se dopouštějí čeští studenti angličtiny.

Nechybí příběhy psané současnou běžnou hovorovou (spíše americkou) angličtinou. Těch je v knize celá řada – některé jsou zaměřeny spíše gramaticky a obsahují základní anglické větné struktury. Jiné zase nabízí velké množství nové slovní zásoby. Dalo by se dokonce říci, že celý obsah knihy směřuje k pochopení a vstřebání těchto textů.

Kniha je graficky zpracována velmi netradičně - důraz je kladen především na text a nikoli na obrazový doprovod, jak tomu bývá u běžných učebnic. Je také propojena s webovou stránkou, na níž uživatel najde kompletní překlady příběhů (případně slovní zásobu k nim), klíče k cvičením, stejně jako různé další doprovodné poznámky.

Je potřeba upozornit, že kniha je zcela nevhodná pro a) začínající studenty; b) ty, kteří jsou spokojeni s výukou z učebnic typu Headway; c) studenty línější dispozice. Naopak velký přínos může znamenat pro ambiciózní lidi s vypěstovaným kritickým myšlením a flexibilním přístupem k získávání informací.
Počet stran: 430
Doporučená cena: 490,- Kč

[scribd id=33080850 key=key-2oegqv34a24pwx2w8r5d mode=list]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

JAKÉ ZÁKLADNÍ ZNALOSTI MUSÍM MÍT, ABYCH SE MOHL PUSTIT DO BoE?

Přinejmenším byste za sebou měli mít něco ve smyslu školní výuky nebo symbolické doby strávené v kurzu. Budu předpokládat, že ani jedno nevedlo k žádným výsledkům, ale když nic jiného, alespoň jste si uvědomili, že naučit se anglicky nebude žádná legrace. To by pro začátek mělo stačit. Znalosti jsou jen jedním předpokladem a nikoli tím nejdůležitějším. Klíčová je ochota přistupovat ke studiu se správnou směsí pokory a sebedůvěry.

MÁM ZA SEBOU PRVNÍ PŮLHODINKU NAD UČEBNICÍ A TOČÍ SE MI HLAVA. JE TOHLE STEJNÝ JAZYK, KTERÝ JSEM SE UČILA NA STŘEDNÍ ŠKOLE A PO KURSECH?

Ne, není. Tohle je angličtina. Tamto je prasopes. A váš stav se odborně nazývá post-traumatic stress disorder, dříve poetičtěji shellshock. Nenechte se odradit obrovským množstvím neznámých obratů a gramatik, na které budete zpočátku narážet na každém řádku. Bude líp, skutečně bude, akorát ne hned a ne brzo. Postupem času zjistíte, že těmito obraty a gramatikami je prolezlá celá kniha. (Roztočte za ocas kočku a trefíte otázku na podmět, účelovou větu nebo předpřítomný průběhový čas.)

Každý těžce vstřebaný obrat se vám v budoucnu mnohonásobně vyplatí. Při čtení dvacátého příběhu se již nebudete na každém řádku třikrát zastavovat a dohledávat významy. Spíše si budete lámat hlavu tím, jakým jazykem jste se to dosud v zahraničí dorozumívali.

Nechci ve vás ovšem vyvolávat falešné naděje, proto raději počítejte s tím, že první týdny či měsíce studia budou náročné a vaše psychika se z nich bude zotavovat jen pomalu a těžce. Nemám pro vás v tuto chvíli lepší radu než hang in there, tedy vydržte.

NO JÁ JSEM KDESI VIDĚL SEZNAM 500 NEJPOUŽÍVANĚJŠÍCH SLOV V ANGLIČTINĚ A ŘÍKALI TAM, ŽE SE S NIMA ČLOVĚK UŽ DOMLUVÍ.

Pokud pro vás "domluvit se" reprezentuje angličtinu na úrovni hraběte Joe Camela, pak předpokládám, že ano. "Nějak se domluvit" je mnohdy skutečně dostačující. Předmětem našeho zájmu však není upadající jazyk typu francouzštiny či ruštiny ani nafouklá bublina v podobě čínštiny, nic proti nim.

Celá řada lidí některý z těchto jazyků dočasně potřebuje za obchodními či osobními účely a v takovém případě je zcela namístě naučit se - z čistě utilitárních pohnutek - základní fráze a potřebnou slovní zásobu. To také bohatě stačí. Konec spolupráce s čínským obchodním partnerem (jež nastává současně s dokopírováním vašeho know-how) či rozchod s milým od Seiny s okamžitou platností odsouvají vaši potřebu daný jazyk lépe zvládnout.

Angličtina je jiný případ - je to lingua franca současného světa, bude jí ještě dlouho potom co se poslední Francouz naučí vyslovovat 'h', a vzdělaný člověk by jí měl vládnout na solidní úrovni.

PODÍVEJ, MÁM TADY TEĎ NABÍDKU, ŽE BYCH JAKOŽE DĚLAL OBCHODNÍHO ZÁSTUPCE JEDNÉ TAKOVÉ FIRMY. AKORÁT CHTĚJÍ ANGLIČTINU, NÉ. TAK SE BĚHEM MĚSÍCE MÁM NAUČIT ANGLICKY, ABYCH PRÝ BYL SCHOPNÝ NĚJAK KONVERZOVAT A VÉST OBCHODNÍ JEDNÁNÍ NEBO CO. KDYSI JSEM SE NA ŠKOLE UČIL RUSKY A COSI ŤÁPNU AJ NĚMECKY, ALE ANGLIČTINU JSEM NIKDY NEDĚLAL, ZNÁM AKORÁT JAKÉSI TO HELOU A TAK. MÁM SI KOUPIT TUHLE KNÍŽKU?

Ne.

PARÁDA, KONEČNĚ VYSVĚTLENÁ SOUSLEDNOST ČASOVÁ. TO JSEM PŘESNĚ POTŘEBOVALA. A TAKY VEDLEJŠÍ VĚTY! A PODMÍNKY! PŘEDPŘÍTOMNÝ ČAS! JSEM V SEDMÉM NEBI! APROPOS, JAK SE TO ŘEKNE ANGLICKY, BÝT V SEDMÉM NEBI?

S výjimkou občasného sledování české fotbalové ligy jsem se v životě nenudil tak jako při sepisování výše zmíněných kapitol. Dovolím si předpokládat, že ještě víc se člověk musí nudit při jejich čtení. Samotné názvy působí jistě magicky a nejeden z vás v sobě má zakódovanou představu, že právě důkladné pochopení těchto nechvalně známých gramatických principů mu otevře bránu k dokonalé angličtině. Ve skutečnosti žádná vytoužená hej-rup gramatická kapitolka neexistuje - dotyčnou bránu otevírají spíše tisíce drobných pouček a souvislostí.

Zmíněné kapitoly se dost dobře vynechat nedaly, to se rozumí samo sebou (takového slona v obýváku bych si nelajznul). Pokud má ovšem tato kniha pasáže, které nemá cenu číst více než jednou, pak jsou to právě tyhle. Jediné co v nich stojí za opakované pročítání jsou doprovodné příkladové věty. Při jejich výběru a dotváření jsem také vynaložil mimořádné úsilí, aby jinak nudyplný výklad byl okořeněn aspoň malým odleskem krásy. (Sedmé nebe nechte sedmým nebem, teď před sebou máte akutnější problémy.)

ŽÁDNÉ POŘÁDNÉ LEKCE, SAMÉ STŘÍPKY INFORMACÍ, NEJVÍC MÍSTA ZABÍRAJÍ JAKÉSI DLOUHATÁNSKÉ PŘÍKLADOVÉ VĚTY. JAK SE Z TOHODLE ZMATKU MÁM NĚCO NAUČIT?

Bylo by hezké, kdyby vysvětlení anglické gramatiky šlo spoutat do přesně dané posloupnosti. Stejně hezké by bylo, kdyby takovéto vysvětlení bylo k nějakému užitku. Ve skutečnosti se každý jazyk používá chaoticky, bez ladu a skladu, a v tomto smyslu se vzpírá snahám o systemizaci.

Při rozhovoru s rodilým mluvčím nebudete používat jednotlivé gramatické jevy v pořadí jak jste je probírali v hodinách (první větu v přítomném čase, druhou v průběhovém, pak ze tři otázky, dvě věty v budoucím čase, jednu s will a jednu s be going to, jeden až dva trpné rody etc.).

Naopak, v každou danou chvíli musíte mít na špičce jazyka všechny dostupné znalosti, pamatovat na veškeré souvislosti, a při tom všem si ještě musíte dávat bedlivý pozor na klasické chyby. Stejnými stezkami se ubírá i můj výklad. To že na první pohled působí chaoticky neznamená, že se neřídí určitým underlying order.

JSEM OFICIÁLNĚ POBOUŘENA. JAKTOŽE SE V PŘÍKLADOVÝCH VĚTÁCH OBJEVUJÍ JEVY, NA KTERÉ JEŠTĚ NEJSEM Z GRAMATICKÉHO VÝKLADU PŘIPRAVENA?

Spoléhám na vaši inteligenci a přirozenou zvídavost. Některé věci se naučíte z gramatických výkladů, jiné z poznámek k příběhům, ještě jiné při testech a nejednou si nějaký jev či obrat nejlépe přiblížíte právě skrze příkladovou větu, odkud na vás krystalicky jasně vyjukne bez potřeby doprovodného teoretického pojednání.

JÁ TŘEBA SLOVA A OBRATY, KTERÉ JSOU ZDE NA ČERNÉ LISTINĚ (POSSIBLE / NECESSARY / MUST / IN MY OPINION / IT'S A PITY / FOR ME / WHAT ABOUT / PREFER / TOPIC / ADVANTAGE / WOULD LIKE TO KNOW / CONTINUE / FORCE / BECAUSE OF / IN ORDER TO) SLÝCHÁM A VÍDÁM VŠUDE

Tato slova a spojení plní funkci žáby na prameni - mají schopnost se v mysli studenta rozprostřít nad rozlehlou lexikální oblastí a nepřipustit do ní další, často přesnější, alternativy a varianty. Z tohoto důvodu se k nim stavím odmítavě a snažím se je spíše upozadit.

V souvislosti s obraty uvedenými v dotazu uvedu příklady některých zásadních odstrčených obratů: keep / had better / would rather / need to / why don't I / wonder. A zde máte konkrétní věty, které myslím dobře ilustrují důvody, proč je tohoto mého snažení zapotřebí

I want that you continue to try / I want you to keep trying
you must say me the true or you will see / you'd better tell me the truth
in my opinion it isn't important for us they win / I don't think we need them to win
it is necessary to mend the car til Friday / the car has to be repaired by Friday
it isn't possible to build there a bank / a bank can't be built there
it's a big pity I also cannot play this game / I wish I could play this game, too
what about I ring you this evening? / why don't I give you a call tonight?
I would like to know what did they force her to tell / I wonder what they made her say
do you prefer to explain me it, instead your mother? / would you rather explain it to me than to your mother?
the fridge must work more than is necessary because of hot food which you maybe give inside / putting hot food in your fridge makes it work harder than it necessarily has to
I will give the food away in order not to jak se řekne zkazit / I'd better put the food away so that it doesn't go bad

Nejde tedy vůbec o to, že byste výše zmíněná - a mnou průběžně zatracovaná - slova měli s konečnou platností vyřadit ze slovní zásoby. Pokud se vám ale octnou na jazyku (nebo pod prsty na klávesnici), rychle ještě zvažte alternativy. Často dospějete k závěru, že tyto jsou v daném kontextu přesnější.

PROČ NENÍ NIKDE ASPOŇ JEDNA VĚTA, KTERÁ BY ŠLA PŘELOŽIT NĚJAK JEDNODUŠE?

Co by tady dělala? Nekupujete si doufám tuto učebnici proto, abyste v ní četli texty jako je ten následující

We have got a very nice kitchen in our house. My mother likes to cook in the kitchen and my father likes it because his favorite table is there. It is a very nice table, but I think it is also very expensive. My brother wants to have a TV set in the kitchen because he likes to watch TV during dinner. But we haven't got enough money for a new TV set. Maybe we will buy a TV set next year and then my brother will not be so sad. (based on an actual text)

Že ne?

I mean, come on. What makes that a good text to learn from? Whoever wrote that and meant to use it to teach English needs to have their head examined. There's nothing in it that's worth learning from. It's about a kitchen, for God's sake. Are you seriously suggesting that this is what students want to read? How are teachers supposed to use this text? It'd kill me to have to work with it. It would also put my students in a coma. I'm not paid to bring people out of a coma. I don't even know how it's done. Man, what a piece of crap.

Zaslouží-li si něco místo na slunci, pak neskromně tvrdím, že je to druhý odstaveček, jež komentuje ten první, příšerný.

ALE TOMU PRVNÍMU JSEM ASPOŇ ROZUMĚL.

Aaaaaargh. Učit se z textů, které byste bez dalšího dokázali převyprávět, je jako sledovat fotbal ze záznamu. Byli byste opravdu ochotni platit za to, aby vás někdo testoval na planých bezobsažných větách bez chuti a zápachu?

na stole je talíř
máš rád svou maminku?
musíte být velmi unaveni

Opravdu se necítíte trapně, když vás někdo seriózně nutí do cvičení zaměřených na jednu gramatiku?

U každé věty zvolte PŘÍTOMNÝ nebo PŘÍTOMNÝ PRŮBĚHOVÝ čas:
My parents (not like) my new girlfriend. Frankly, I (not like) her, either. I wonder why I'm even dating that piece of white trash.
Your sister (cry). Would you please talk to her and tell her to go do it somewhere else? It's really distracting.

Podobné zvrhlosti se každý den odehrávají v učebnách po celé zemi, z čehož každému inteligentnímu studentovi s trochou sebeúcty musí naskakovat kopřivka. Obzvláště pak při vědomí toho, že existují tisíce reálných problémů, které následkem toho nepřijdou na řadu. Čas neúprosně běží, mozkové buňky odumírají, a žár trvá, žár žár trvá.

NEJSOU ZDE UVEDENÉ ČLÁNKY MOC TĚŽKÉ PRO STUDENTY, KTEŘÍ JEŠTĚ ANGLIČTINOU PŘÍLIŠ NEVLÁDNOUT?

Jak se to vezme. Většina článků je natolik zhuštěna, že prodrat se jimi a vycucnout z nich všechny potřebné informace zabere hodně času. To má ovšem svůj důvod, který jsem zde objasnil již několikrát: proč se učit něco, co již znáte? Ano, ve třech odstavcích kteréhokoli zde uvedeného článku najdete víc užitečných obratů než v pěti regálech výukových materiálů v libovolném knihkupectví (výsledek oficiálního měření AVČR). Vy proti tomu protestujete?

METODU VÝUKY POUŽITOU V TÉTO KNIZE BYCH NAZVAL KOBERCOVÝM BOMBARDOVÁNÍM. NA STUDENTA SE ZE VŠECH SMĚRŮ VALÍ STÁLE STEJNÉ INFORMACE A JE VÍCEMÉNĚ NEMOŽNÉ SE NĚČEMU VYHNOUT. BYL TO ZÁMĚR?

Výstižný pojem, kobercové bombardování. Nemůžu tvrdit, že bych nelhal, kdybych prohlásil, že se s ním ne zcela ztotožňuju. (Translation: ztotožňuju se.) Každopádně platí, že účel světí prostředky. Účelem je, aby se vám potřebné obraty a pravidla dostaly pod kůži. Pokud splnění tohoto cíle vyžaduje, abyste se s některými z nich střetli na třech, dvanácti, či padesáti různých místech knihy, tak nechť.

JAK MÁM PŘISTUPOVAT K BOE JAKOŽTO ARTEFAKTU? UCTÍVAT A DOTÝKAT SE JEN V RUKAVICÍCH?

Heslem dne pro zacházení s BoE je přivlastnění. Tím nemyslím (násilné, protizákonné ani jiné) fyzické nabytí, nýbrž takovou práci s knihou, která vyústí v to, že se učebnice postupně pokryje vrstvou zvýraznění, značek a najdete-li místo, pak i poznámek. Ty vám (a jenom vám) v budoucnu umožní zaměřit se bez delšího listování na body, které jste si dříve vyhodnotili jako důležité pro svou angličtinu. Jak známo, člověku se mnohem lépe učí z papírů, které se vyznačují vlastním neopakovatelným designem (vzpomeňte na sešity dějepisu na střední škole: jo, to mám napsané někde vlevo nahoře a vedle toho mám červenou tečku).

DOKÁŽE STUDIUM Z KNIHY NAHRADIT SKUTEČNOU KONVERZACI? KONECKONCŮ VÝUKU HOVOROVÉ ANGLIČTINY SI KLADEŠ JAKO CÍL, NEPLETU-LI SE?

Úplně nahradit konverzaci studium z učebnice nedokáže. Ale jestli dokáže vylepšit konverzační schopnosti? To bezesporu. Ostatně samotná nezávazná konverzace (třebas i dlouhodobá) zase nedokáže úplně nahradit pilné studium. Tisíce českých au pair vracejících se po roce nepřetržitého konverzování z Británie by o tom mohly vyprávět. Stejně tak mladí muži po roce stráveném na stavbách v USA. U piva to ještě jde. Posaďte je ale ke klávesnici nebo jim zadejte jasné téma hovoru a sledujte krůpěje potu rašící na jejich čele.

Tyto dva způsoby studia – tedy práce s psaným slovem a interakce s reálným anglicky mluvícím světem – se v ideálním případě doplňují. Pro většinu z nás, kteří nemáme možnost s rodilými mluvčími běžně konverzovat, dodávám, že kombinace poctivého studia a častého poslechu (spíše angličtiny v sitcomech než ze zpravodajských kanálů) spolu s občasným pokusem si anglicky zkušebně pokonverzovat – nejde-li to jinak, pak klidně i sám se sebou – dělají divy. Obzvláště pokud sám se sebou konverzujete v narvané tramvaji.

Groundwork

→ průvodce základní anglickou gramatikou
→ určeno pro inteligentní (věčně) začínající studenty
→ přibližně 110 stran vysvětlivek a příkladů
→ cena: 160 korun českých
► upraveno pro Kindle (mobi) a iPad (epub), plus pdf verze
první kapitola jako vzorek níže
► zde je ke stažení úvodní slovo pro iPad / Kindle
► doprovodná webová stránka s testy a podobně
► objednávky přes email: v odpovědi pošlu číslo účtu a heslo
► kompletní balík [kindle / iPad /pdf] si stáhněte zde:

summer


CO JE [gw]?

GroundWork je soubor čtyř kapitolek pojednávajících o základní anglické gramatice. Každá z nich popisuje několik gramatických jevů různé vážnosti a každá představuje jeden velký krok kupředu. Souhrnně pak reprezentují ohromný skok vpřed. Nekecám, Mao hadr. Zvládnutím [gw] se urvete od čecháčkovského peletonu, kterému už roky prokluzují pedály na předpřítomném čase. Kdo zná wonder není Čech, hop hop hop.

Vedle gramatiky si prostřednictvím rozsáhlé kolekce příkladových vět výrazně rozšíříte slovní zásobu. To na jedné straně znamená, že se textem budete prokousávat pomaleji než by vám možná bylo libo. Na druhé misce vah je o to větší pokrok, jímž se následně můžete pyšnit. Na konci každé kapitoly najdete překladové testy, které vám jednoznačně ukáží, zda jste dotyčný úsek zvládli podle představ pana vrchního.

Z ptačí perspektivy je [gw] navrženo jako široce rozhozená síť s velkými oky. Pokryjí se jí všechna základní úskalí anglické gramatiky, aniž by se přitom zabíhalo do zbytečných podrobností. Byla by hrozná škoda tento úvodní atak rozmělnit nimráním se ve výjimkách a odchylkách. Energie je málo, času jakbysmet a voda, ta stoupá.


KAPITOLA PRVNÍ

v níž se Ijáček doví jak fungují pomocná slovesa, budou mu předestřeny základní časy a dovtípí se, že každá legrace má svou mez.

POZNÁMKA: přeložíte-li bez problémů toto a toto a toto a toto a pak ještě toto, nemusíte se prvním dílem zabývat.



JAKÝ JE SMYSL [gw]?

V prvé řadě by vás [gw] mělo nastartovat, nebo chcete-li, uvést do děje: poskytnout vám základní povědomí o fungování angličtiny a poukázat na nejožehavější problémy. Vydržíte-li, dovede vás [gw] po několika týdnech či měsících snažení až do bodu, kde se při použití angličtiny budete cítit relativně pevní v kramflecích. A co je neméně podstatné: od té chvíle se téměř každá nová gramatika bude vztahovat na něco co už znáte.

Po úspěšném zvládnutí [gw] by vám již nic nemělo bránit v práci s delšími anglickými texty (spíše než jen s jednotlivými větami, jako tomu je zde). U delších textů se skutečně láme chleba, právě tam se odděluje zrno od plev. Přeložit větu, to je jedna věc. Přečíst si článek a pak jej z hlavy převyprávět, no co vám budu vykládat. Nasajte [gw] a můžeme se s klidným svědomím přesunout k příběhům. Do té doby se ale budete mořit s překlady.

Metodou omylu a ještě jednoho omylu jsem si ověřil, že není možné – nebo aspoň já to nedovedu – sepsat zajímavý příběh v angličtině pro studenta, který se neorientuje v základní gramatice (míněno v rozsahu [gw], abychom si rozuměli). Můžu napsat text o Londýně nebo o naší kuchyni, kde jediným slovesem bude BE, v tom problém není. O podobné time-wasters ale předpokládám (a doufám) nestojíte. Lépe posečkat a pak se vrhnout na texty co mají cojones.


PRO KOHO JE [gw] URČENO?

Je určeno pro inteligentní začínající studenty. Není pro blbce a není pro lenochy (a především pak není pro chronické stěžovatele). Je zamýšleno pro lidi, kteří mají výdrž a nevzdávají se při prvním náznaku trablů – těch tady totiž bude požehnaně. Že na cizí jazyky nemáte buňky? No tak holt budete postupovat trošku pomaleji než talentovanější lidé. To samo o sobě není důvod házet flintu do žita.

Z praktického pohledu je [gw] určeno: a) blaženě nevědomým úplným začátečníkům, kteří ještě netuší, jak málo se angličtina s češtinou překrývají a čeká je kruté probuzení; b) těm, kteří se o předmět našeho zájmu kdysi letmo otřeli (možná i opakovaně) a následně nabyli přesvědčení, že angličtina je dílem Satana, neproniknutelnou houštinou vzájemně si odporujících pravidel – možná ano, ale co s tím naděláte?


PROČ ČTYŘI DLOUHÉ KAPITOLY?

Protože všichni víme, jak se osvědčily krátké lekce. Vzpomeňte si na klasické dvoustránkové kapitolky zaměřené na jednu gramatiku, tak jak je podávají stávající učebnice. Naučíte se gramatiku A, projedete si rozplizle nabobtnalý soubor testů na tento a pouze tento problém, bez jakékoli vazby na podobné gramatiky; vzápětí se přesunete ke gramatice B a gramatika A je tímto zapomenuta. Nebo se pletu?

Na rozdíl od zmíněného scestného přístupu vás [gw] bude nutit udržet si v paměti potřebné informace delší dobu, možná [ježišmarjá, to snad ne!] i napořád.

U testů nebudete dopředu vědět, čím se vás ta či ona věta snaží zaskočit a budete tím pádem nuceni vždy znovu a znovu zašmátrat po celé paměti, ulovit odplouvající poznatky a opětovně je zakotvit. Útlocitnější nátury budou tento přístup vydýchávat jen těžko. Není ale celý smysl studia cizího jazyka právě v tom, udržet si co možná nejvíc informací v paměti co možná nejdéle?


JAK SE LIŠÍ [gw] OD VYSVĚTLIVEK V BOOK OF ENGLISH?

Původně jsem měl za to, že vysvětlení gramatiky v Book of English je natolik jednoduché, a podaná gramatika natolik základní, že z něj budou moci těžit i začínající studenti. Naive little me. Otřepal jsem se, zbrchal do původního (už beztak makabrózního) stavu, slavnostně se zapřísáhl, že základní anglickou gramatiku sepisuju opravdu naposled v životě, a s vytrvalým mručením se pustil do projektu GroundWork s podtitulem "Níž nejdu."

Pravda je taková, že při sepisování BoE(1) jsem se upřímně snažil vyjít vstříc i méně pokročilým studentům a gramatické vysvětlivky v [gw] a BoE(1) se proto do určité míry překrývají. BoE ale danou problematiku často rozvíjí za hranice toho, kam se odvážíme vydat zde. V podstatě platí, že pokud se úspěšně prokoušete [gw], je na řadě BoE. A věřte mi, po čtyřech kruzích pekla v [gw] vám BoE bude připadat jako procházka růžovým sadem.


V TĚCH VĚTÁCH JE NĚJAK MOC SLOVÍČEK, SKORO V KAŽDÉ JEDNO JE NĚJAKÉ NOVÉ.

Ano, v příkladech je cíleně spousta nových slov a někteří z vás si na to budou stěžovat. Kdyby tam ona slova nebyla, titíž lidé by si stěžovali, že si nemají kde rozšiřovat slovní zásobu. Stížnosti stížnosti stížnosti. Věřte mi, že veškerá zde uvedená slovní zásoba je hodná vaší pozornosti, na to jsem si dával setsakramentský pozor. Diskutovaná slova a obraty byste se stejně dříve nebo později museli, a chtěli, naučit. Není snad lepší se s nimi seznamovat průběžně, v zajímavých příkladech, než se s nimi následně potýkat v nekonečných seznamech?


VÝBĚR GRAMATIK: PROČ X ANO A Y NE?

POZNÁMKA: Tato kapitola je jakýmsi pohledem pod kapotu – není určena ani tak samotným studentům jako spíše fellow English teachers, jolly good or not.

Klíčovým pojmem při výběru je užitečnost. Definovat užitečnost u jazykových komponentů (je tohle opravdu důležitá gramatika? nejde se bez tohoto obratu obejít?) znamená vydat se všanc smečce zasloužilých učitelů s velkým výrůstkem na kolektivním rameni. Stejně jako se nedá očekávat zásadní prozření od osmdesátiletého komunisty, tak se toto nedá očekávat ani od učitele s třicetiletou praxí. Jak jako, zbytečné? Vždyť to tak učím už xy let. Učíš, ale blbě.

Podle čeho vybírám gramatiky, s nimiž míním studenty obeznámit už v úvodní fázi studia? A podle čeho zavrhuju jiné, některé se vším všudy (ought to, mustn't, needn't, shall) jiné jen dočasně (it's being done, lately–recently, why don't we...)? Proč X ano a Y ne?

Asi takto: X ano, protože díky X nejen že vyjádříte spoustu důležitých myšlenek – což je samo o sobě klíčová devíza, obviously – ale navíc jeho prostřednictvím pochopíte, jak fungují P, R a D (třeba). Proto je zde X zastoupeno – je užitečné a k tomu ještě hezky otevírá a zastupuje celou jednu výseč anglické gramatiky.

Naproti tomu Y je gramatika pro chytrolíny – nepodstatná, málo užitečná, izolovaná a v první fázi vysloveně škodlivá. Jistě, pro učitele je zábavné vysvětlovat v hodinách rozdíl mezi next year / the next year a nimrat se v on time / in time (nemluvě o tom, že se tím dá zabít poměrně hodně času), to ale není kritérium užitečnosti. Na studenty jistě uděláte dojem výkladem zmíněných ought to, mustn't, needn't, shall (tato svádí pozoruhodně vyrovnaný boj o titul nejzbytečnější anglické gramatiky), ale v podstatě tím jenom mrháte časem, který by si mohly právoplatně nárokovat jiné jevy.

Abychom si rozuměli: všechna Y byla poctivě brána v potaz. Není to tak, že díky vašemu freneticky naťukanému mailu plnému kapitálek a vykřičníků si yours sincerely bude rvát vlasy a zpytovat svědomí, "jak jsem mohl zapomenout na try s gerundiem?!"

Některé anglické obraty jsou v této zemi vnímány jako úhelné kameny anglické gramatiky, aniž by si to za posledních padesát let jakkoli zasloužily. Pokusím se krátce obhájit jejich NEZAŘAZENÍ do [gw]:

Do zmínky o počasí by za normálních okolností jistě patřilo i foggy a další podobná slova. Nicméně: odsud posud. Je dobré rozložit síly, nepřepálit začátek, neodradit, neznechutit. Proto zde nenajdete feel po boku see / hear, proto počkám s průběhovými tvary trpného rodu (we are being told), proto si své místo na slunci musí vysloužit should have done / would be saying, a proto se odsouvá premiéra předminulého času (I wish I had known) ve všech jeho oblíbených hnízdištích. Naučte člověka rybařit a nebude mít už nikdy hlad (ale bude mít strašný dech). Naučte studenta předminulý čas a ten jej od té chvíle bude hledat za každým výstupkem.

Učit shall je jako učit české přechodníky (uševše, platíc), obojí se dávno poroučelo ze scény. Ought to je vám nanic, pokud znáte should. Mustn't? Needn't? Give me a break. Máte can't a máte have to; k čemu mustn't a needn't?

Jistě, po try se někdy používá i ing tvar a po stop naopak infinitiv, ale upřímně řečeno, jak často k tomu dochází? A nebude tato znalost nakonec kontraproduktivní? Zmatený a informačně přetížený student v jisté chvíli rezignuje a tvary sloves začne flákat od boku – stejně se v tom nejde vyznat, říká si.

Samozřejmě, české časové do (někdy) se ne vždy překládá pomocí until, někdy je potřeba použít by (a lze poměrně jednoduše vysvětlit kdy které). U studenta začátečníka by ale snaha o vysvětlení rozdílu vedla jen k jeho zmatení a trestuhodnému odsání omezené energie. Totéž platí pro rozdíl mezi ago a before. Jedno je potřeba znát od začátku (ago), s druhým lze počkat. Pamatujte, all in good time – všechno má svůj čas.

Ano, chyba může být i error, pane od počítače, error se ale co do užitečnosti nemůže rovnat dvojici mistake / fault, alespoň ne v oblasti běžné každodenní angličtiny. Ano, vedle used to se lze do vzdálenější minulosti vracet i pomocí would – a je nádhera, když se to umí, s tím ale angličtina začínajícího studenta nestojí a nepadá. Ano, vedle let's not go lze ve stejném významu říci i don't let's go – akorát to už dnes nikdo neříká, je to trochu jako učit studenta češtiny tvar vezměmež.

Vím, že existuje foodstuffs, hairs, nebo persons, ale přesto zde budu tvrdit, že stuff / hair / person nemá množné číslo. Technically speaking samozřejmě lžu, ale mám-li na výběr mezi milosrdnou lží a matoucím závalem informací (což zde mám na každém kroku), volím lež. Co se nepravidelných tvarů množného čísla týče, nebojte – oni si ti volové, nože a kaktusy si na svou hvězdnou minutku počkají. O množném číslu od ryb ani nemluvě.

Je nepopíratelnou skutečností, že the se před samohláskou vyslovuje trošku jinak než obvykle, a že ve stejné konstelaci volí neurčitý člen variantu an. Je stejně nepopíratelnou skutečností, že naučit české studenty používat správně členy i v jejich základní podobě je job, před nímž by dal Sisyfos přednost stávajícímu zaměstnání.





POZNÁMKA: Na druhé straně bych rád zmínil be worth (ing) jako příklad obratu, který jsem jen velmi nerad odsunul stranou. Dal bych levou ruku za to, abych zde toto krásné a užitečné spojení mohl uvést (I wouldn't, not really) - po delším váhání jsem však usoudil, že be supposed to dostatečně osvětlí práci s pomocným BE a spojení have trouble zase předvede, jak se i delší obraty mohou pojit s ing tvary.

Co se tím vším snažím říct, je že THE BIG PICTURE je v této chvíli mnohem mnohem mnohem důležitější než přehnané lpění na pořádku a úplnosti. Kdybych do [gw] začlenil výše uvedené – a z větší části nepodstatné – informace, popíral bych tím v podstatě vše o co se zde snažím. Že to většina učitelů dělá? I rest my case.